By Sophocles; Reginald Gibbons (Translator), Charles Segal (Translator)
Oedipus, the previous ruler of Thebes, has died. Now, whilst his younger daughter Antigone defies her uncle, Kreon, the hot ruler, simply because he has prohibited the burial of her lifeless brother, she and he enact a primal clash among old and young, girl and guy, person and ruler, kinfolk and country, brave and self-sacrificing reverence for the gods of the earth and maybe self-serving allegiance to the gods of the sky. Echoing via western tradition for greater than millennia, Sophocles' Antigone has been a touchstone of brooding about human clash and human tragedy, the position of the divine in human lifestyles, and the measure to which women and men are the creators in their personal future. This fascinating new translation of the play is intensely trustworthy to the Greek, eminently playable, and poetically strong. For readers, actors, scholars, academics, and theatrical administrators, this new translation of 1 of the best performs within the historical past of the western global offers the simplest mix of up to date, robust language, besides exceptional history and notes on which means, interpretation, and historic ideals, attitudes, and contexts.
Read Online or Download Antigone (Greek Tragedy in New Translations) PDF
Best nonfiction_2 books
- Opening Doors: Federal Strategic Plan to Prevent and End Homelessness
- HP Designjet 4000, 4020 Series (service manual)
- Staying on Target Carb Counting, Eat to Win! (2004)
- Just William's Luck
- Murder for Revenge
- Microvariations in Syntactic Doubling (Syntax and Semantics, Vol. 36)
Additional resources for Antigone (Greek Tragedy in New Translations)
Her death as a bride of Hades makes horribly literal what is only a convention of speaking. She is being sent to her Hades-like cave, moreover, because she has valued the dead and their gods above her life on earth; and, as we have observed, she is vindicated by Teiresias' accusation of Kreon's interference with the relation between upper and lower worlds. As a bride of Hades, Antigone is a Persephone carried off violently by the god of the lower world. Yet she is a Persephone who will remain unmarried and will never return to the upper world in the seasonal alternations of winter and spring that are essential to the DemeterPersephone myth, as told in the Homeric Hymn to Demeter.
For the first time Kreon acknowledges weakness ("my mind is confused," 1170 /1095), asks for advice, and submits to another's advice: "What must I do? Tell me! I will obey" (1174 /1099). Even in yielding to the divine message, however, Kreon still gets his priorities wrong. The chorus's advice is clear: first release Antigone, then bury the body (1175-76 / 1100-1101). With a misplaced concern for the political rather than the personal and for the soldier rather than the girl, he attends to the corpse first.
Sometimes the characters launch competing words at each other, so that, for example (in the words of Mark Griffith): [W]e can trace an implicit struggle for validation between the calculating "intelligence," "counsel," and "thought" . . recommended by Kreon and other (male) characters, as against Antigone's intuitive "knowledge" and "certainty" . . ") 38 ON THE T R A N S L A T I O N The play is not a long text, and its diction is repetitive, so as Sophokles draws out the complexity of meaning in attitudes, beliefs, and words, many of the associations and connotations around each key Greek word are eventually brought to light, sometimes with grim and sorrowful tragic irony.